Код:

Lilitochka-club

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Lilitochka-club » Образование в России » "Великий и могучий..."


"Великий и могучий..."

Сообщений 61 страница 90 из 376

61

Lilitochka написал(а):

он будет тебя  десятой  дорогой  обходить

Не... Этот не будет, слишком самоуверен   

Создатель написал(а):

Лигия
Интересные статьи

Спасибо, Создатель. Не представляешь, как ты меня порадовал.   
Я стараюсь. 

LUBAVA написал(а):

Продолжай! Я с удовольствием читаю.
-Не по Сеньке шапка....
Ждем-с.

Ну вот, собралась духом и кое-что нашла...

По Сеньке и шапка
Ушел начальник на повышение, а  на его место назначили вас – опытного, годами проверенного специалиста. Ваш молодой амбициозный коллега надул губки, насупил бровки: расстроился – на это место он сам метил, все силы, средства приложил, чтоб должность высокую занять…
В коллективе шепчутся: «Так ему и надо, зелен еще да и не достоин… По Сеньке и шапка…»

Кому же мы обязаны этим устойчивым выражением, который, согласно фразеологическому словарю русского языка, означает «достоин не больше того, что имеет, как раз только того и заслуживает» ?

Русским боярам. Да-да! Именно им!
В XV-XVII вв. шапка была символом определенного социального слоя. Знатность рода бояр в старой Руси можно было легко установить по высоте их меховых «горлатных» шапок. Горлатные шапки -  исключительная принадлежность князей и бояр. Они были высотою в целый локоть, составляли полную противоположность колпакам, вверху они были шире, а книзу уже. Назывались они так потому, что делались из лучших мехов горла животных. Высокий верх тоже был из меха куницы или чернобурой лисицы. Спереди на шапке делали разрез, окаймленный вдоль образцами или плащами. На одной стороне разреза нашивали петли, изображающие какую-либо фигуру - змейку или львиную голову, а на другой - золотые пуговицы. Петли и пуговицы украшали жемчугом и камнями. Верх горлатной шапки отделывался золотой, серебряной или жемчужной кистью. Чем знатней и сановней был вельможа, тем выше вздымалась над его головой такая шапка.
Думается поэтому в помещении, в гостях, на приемах и даже перед государем шапки не снимали. Приходя домой, дорогую шапку не бросали, а надевали на специальное приспособление. Оно называлось болванец. Делали его из мягкого дерева - липы или набивали опилками оболочку из ткани.

Посадский житель, как бы он не оделся великолепно, не смел надеть высокой шапки, что уж говорить о бедняках!.. Даже высота колпака соизмерялась со знатностью ее владельца. (Колпаки бедняков и средних слоев изготавливали из толстого сукна — поярка или белого войлока, отделывали овчиной или недорогим мехом. Колпаки были с узкими полями и высокой слегка суживающейся кверху тульей и прямым круглым донцем. Кстати, название «колпак» появилось лишь в XVII в., а до этого времени валяные высокие колпаки с околышем называли валенками).

Вот так  и возникла ироническая поговорка, классовый смысл которой не оставляет сомнения: «По Сеньке и шапка, по Еремке колпак», частью которой и является наш с вами фразеологизм, частенько живущий своей отдельной от пословицы жизнью.

Отредактировано Лигия (2010-05-02 18:57:33)

0

62

Происхождение и настоящее значение ругательных слов

10 место: Идиот. Происхождение слова в высшей степени благородное. Греческое «Идиотэс» означало вовсе не дурень, а «частное лицо». В языке византийского христианского духовенства этим словом обозначали мирянина, нецерковника, а так как мирян не уважали, слово приобрело негативный оттенок.

9 место: Олух произошло от «волоха» (пастух). Так что если назвали «пастухом царя небесного», это даже комплимент.

8 место: Болван – в древнерусском «массивная глыба», «скала».

7 место: «Подлец» в польском языке означало «простой, незнатный человек».

6 место: Поганец (пришло из латыни)– селянин. Деревенский житель.

5 место: Кретин (из латыни) — христианин.

4 место: Слово «скотина» произошло от германского «Скат». Оно первоначально означало «деньги», «богатство», «сокровище». «Сволочами» в древнем русском языке называли людей, которые собрались (то есть сволоклись) в какое-то определенное место. Это слово – однокоренное со словом «волость».

3 место: Не относилось к бранным словам и слово «негодяй». Оно обозначало «рекрут, непригодный к воинской службе».

2 место: Иной смысл имело и слово «зараза». Если бы так лет 250 назад назвали девушку, она бы не обиделась, а поблагодарила бы за комплимент. В те времена фраза «Какая вы зараза!» означало «Какая вы прелесть, само очарование!»

1 место: Слово «ряха» не имело никакого отношения к лицу. Это было определение опрятного, аккуратного человека. Теперь же осталось одно «неряха», а антоним почему-то приобрел совершенно неожиданный смысл

0

63

Кеиннари, молодчина!!!! Отличная статья!...
Готова расцеловать!

0

64

Лигия, отличная тема!
А я просто мимо проходила.

0

65

Кеиннари ,что-то вроде "алаверды"   

Суши, суси...

Прошли те времена, когда японская кухня казалась нам экзотикой, чем-то небывалым и загадочным, чем-то, что описывают в книгах и показывают в телепрограммах о путешествиях. Теперь каждый уважающий себя горожанин может сказать: знаю, видел, пробовал. Пробовал я это ваше (или эти ваши?) суши. Постойте, или суси?

Действительно, название этого блюда, которое вдруг стало в современной России таким популярным, по-прежнему вызывает затруднения. Во-первых, не сразу понятно, какого оно рода. Окончание И коварно подталкивает нас к тому, чтобы считать суши формой множественного числа (они, суши). Однако словари нас от этого предостерегают: суши - несклоняемое слово среднего рода, и только так! Но тот же Орфографический словарь русского языка, на который мы в данном случае ссылаемся, дает две формы: суши и суси...
Итак, суши (суси) - блюдо традиционной японской кухни на основе риса и морепродуктов. Почему же форм этого слова целых две? Как полагает Светлана Ворожева (см. ее статью на сайте gramma.ru), форм на самом деле даже больше! Одни знатоки говорят суши, потому что они так привыкли и такое произношение для русского уха благозвучнее. Вторые утверждают, что в японском языке нет звука Ш, поэтому все те, кто говорят суши, а также "митсубиши" и "тошиба", неправы: говорить надо суси.
Итак, в этом японском слове споры вызывает звучание последнего иероглифа. В классическом японском произношении этот слог звучит как нечто среднее между русским СИ и английским SHI, причем русская транслитерация оказывается ближе к оригиналу, чем английская... Сама С. Ворожева склоняется к тому, что произносить это слово надо как суси: косвенным доказательством она считает тот факт, что государственная система латинской транслитерации, принятая в Японии, использует слог SI. Написание суси вроде бы следует из системы записи японских слов кириллицей, разработанной российским востоковедом Поливановым. Система транслитерации Поливанова является стандартом и применяется практически во всех российских учебниках, энциклопедиях, японско-русских словарях.
Однако не стоит забывать вот о чем: если вы отстаиваете произношение слова суси, надо быть последовательным и другие звуки тоже произносить так, как произносил бы их японец. А это, в свою очередь, вызовет массу сложностей, потому что фонетику японского языка знают немногие иностранцы!
В общем, если мы в России, то можем использовать русскую фонетику и говорить так, как нам удобно: или суши, или суси. Тем более что современные словари русского языка фиксируют оба варианта написания и ни одному из них предпочтения не отдают.

и еще один взгляд   Суши, суси или сущи?

0

66

Лигия написал(а):

Кеиннари ,что-то вроде "алаверды"

Был у меня один знакомый японец, по китайски и по английски говорил очень неплохо, но с Жутким акцентом. Такие шипяще-сипящие звуки, прям ухо резало. А "суши" он произносил примерно как "сусщи". Может, мне попался неправильный японец. Обещаю, съезжу в Японию, узнаю, как правильно произносить.

0

67

Кеиннари написал(а):

узнаю, как правильно произносить

а там, в конце поста ссылочка, =>  есть звуковые дорожки с произношением на японском  :mybb:

0

68

Все ОК ?!

Выражение OK очень широко употребляется сегодня повсеместно. Это— международное слово, обозначающее «да», «хорошо»,и, между прочим, существуют различные мнения о его происхождении.

Американцы убеждены, что самое известное на пяти континентах слово - "ОK"- исключительно американское выражение.
Самым выдающимся экспертом по слову "ОК" можно назвать профессора английского языка в Columbia University Аллена Волкера Рида, который решил научно доказать американское происхождение слова. За свою долгую научную жизнь Аллену уже удалось доказать происхождение многих слов, и, прежде всего, выражений, относящихся к так называемому "американскому английскому". В своем исследовании Аллен изучил 12 версий, одна из которых связывает появление "ОК" с галетами Orrin Kendall, которыми снабжались солдаты Союза во время гражданской войны в США. По другой версии, это слово - не что иное, как термин Open Key, используемый в телеграфном языке. Аллен же доказывает, что "ОК" впервые появилось в опубликованной в газете Boston Morning Post в 1839 году сатирической статье о плохой орфографии, как ахроним Oll Korrect (для обозначения аббревиатуры выражения «oll korrect», которое появилось в качестве шутки (неправильное написание английского «all correct», что значит «всё правильно»)). А в 1840г. это слово использовалось как инициалы Old Kinderhook - псевдоним восьмого президента США Мартина Ван Бурена. Оно произошло от места рождения президента  — Kinderhook, штат Нью-Йорк. Ван Бюрен выбрал себе псевдоним , приведший к рекламному слогану «Old Kinderhook is O.K.» , распространяемому Демократической партией, членами которой были молодые и активные американцы.
Другие исследователи американской истории утверждают, что "ОК" может иметь более древнее проихождение. Они приписывают это выражение американским индейцам, использующим термин "oken" для утвердительного ответа на вопрос.
Однако, по мнению некоторых лингвистов, ОК имеет европейское происхождение и может быть начальными буквами немецкого Oberst Kommandant или, по мнению французов, происходить от названия городка Aux Cayes на Гаити, где производится ром самого лучшего качества. Тем не менее, британский ученый выдвинул версию о том, что "ОК" появилось в эпоху Шекспира в английском языке времен королевы Елизаветы.
Также распространена версия о немецком происхождении. Корректоры, которым присылали статьи перед печатью в газетах, в случае отсутствия правок, ставили на статье отметку «O.K.», «ohne korrektur», то есть «без корректуры».Кстати в этом случае, американцы считают, что  президент США Эндрю Джексон употреблял это выражение при принятии административных решений. Он писал «all correct» на немецкий манер «oll korrekt», или, сокращённо, «O.K.» и лавры создателя всем известной аббревиатуры должны принадлежать именно ему.

Существуют также менее распространённые, так называемые «фольклорные» версии происхождения O.K..

К примеру, французы полагают, что это выражение возникло во время войны, когда в ежедневном рапорте о потерях писали «0 killed» («ноль убитых»), что для краткости стали произносить «O K» («Оу Кей»). И позднее, это выражение стало повсеместно использоваться английскими лётчиками во время Второй мировой войны, когда они сообщали на базу, что у них нет потерь и вообще нет проблем с авиацией.
Ещё одна версия, что «O.K.» происходит из современного греческого «OLA KALA», выражения, используемого греческими моряками и укладчиками рельсов в США, которые отмечали эти две буквы на рельсах, обозначая «всё в порядке, всё идёт хорошо» и т. п.
Жители Оклахомы утверждают, что «OK» произошло от сокращённого написания их родного штата, принятого во время одной предвыборной кампании.
Также существует версия, что возникновение связано с появлением контейнерных морских перевозок. В обязанности портового грузчика входила маркировка контейнеров типа «всё в сохранности» (All Keep). Естественно, уровень образования в те далёкие времена был не тот, тем более у грузчиков. И поэтому один из них, чтобы не наделать кучу ошибок, решил писать ОК (и ошибся-таки в первой же букве!). Коллеги, тоже не желающие заморачиваться по поводу грамотности, переняли… и пошло-поехало.
Заслуживает внимания и тот факт, что в южных провинциях Франции (гасконское наречие, и наречие провинции Лангедок) слово «ок» (пишется как «oc») — южнофранцузский вариант произнесения частицы «да», в противоположность северофранцузскому oïl (современное oui), используется в смысле «да», «хорошо». Возможно, что оно применялось как резолюция на документах, приказах и т. д. Если учесть события во Франции, Столетнюю войну с Англией, Фронду, множественные войны за престол между огромным количеством претендентов, привлекающих на свою сторону разные провинции, в том числе и южные, то можно допустить, что слово «ос» получило широкое распространение и несколько видоизменилось. Не стоит забывать, что гасконцы частенько занимали высшие командные должности при короле, а подчинённые вовсю копировали своего начальника, включая его любимые словечки и манеру подписывать документы. Гасконь также поддерживала связи с Англией, будучи в оппозиции к центральной власти. Этим путём слово «ос» («ok») могло попасть в Англию. Против этой версии свидетельствует только отличие в написании «ок» («oc», «langue d’oc»). Впрочем, также легко можно представить, что англичане изменили написание этого слова, а, поскольку в английском такого слова нет, они стали его произносить как «о-кей». Лишь в последнее время это слово стали трактовать как аббревиатуру, а в конце 20-го века оно часто писалось как «Ok», без точек.

Жест "O`Кей" или кружок, образуемый пальцами руки, был популяризован в Америке в начале 19 века, главным образом, прессой, которая в то время начала кампанию по сокращению слов и ходовых фраз до их начальных букв.
В некоторых же странах этот жест имеет совершенно другое происхождение и значение. Например, во Франции он означает "ноль" или "ничего", в Японии он значит "деньги", а в некоторых странах Средиземноморского бассейна этот жест используется для обозначения гомосексуальности мужчины.
В мировой истории известен случай, когда из-за неуместного использования данного жеста Американский президент Ричард Никсон попал в неприятную ситуацию. Выступая с речью в Бразилии, он по привычке вскинул вверх руку с соединенными кольцом большим и указательным пальцами. Для него, как и для любого американца, этот жест означал “о`кэй”. А для бразильцев, как оказалось, это знак сексуального оскорбления.
Отсюда вывод: перед поездкой в другую страну не поленитесь узнать национальные особенности и  традиции людей, ее населяющих.
ru.wikipedia.org/wiki/OK и не только

0

69

Бесится с жиру

С жиру бесится - так мы в сердцах можем сказать о ком-то, кто, по нашему мнению, капризничает, привередничает от слишком сытой, обеспеченной, вольной жизни. И наверняка представляем себе при этом... Да, кстати, а что мы себе при этом представляем?

Казалось бы, все донельзя очевидно: жир он и есть жир, то есть "маслянистое вещество, которое содержится в растительных и животных тканях; сало". Если человек ненасытен, он, скорее всего, поправляется, набирает вес, "жиреет", так сказать, а там уж недалеко до того, чтобы начать беситься с жиру. Согласитесь, что это самые прямые ассоциации, которые возникают в нашем сознании. Вопрос: насколько они могут быть правомерны?
У языковедов, которые занимаются фразеологизмами ( то есть устойчивыми оборотами), есть в этом серьезные сомнения. Николай Шанский, например, в своей "Фразеологии русского языка" напоминает, что в древнерусском языке слово жиръ значило "богатство, имущество", и это несомненный факт. Его признает другой языковед, Валерий Мокиенко. Признает и идет дальше: он обращает внимание на то, что у древнерусского "жиръ" было и другое значение (пастбище, место кормления животных, обильный корм).
Было также и переносное значение - "избыток, излишек, ведущий к тлению, гибели". Заметьте, украинское слово жир этот широкий диапазон значений сохранило до сих пор: оно значит - и сало, и корм!
Получается, "имущественная" версия (беситься с жиру в смысле "беситься от избытка имущества"), которая кажется такой правдоподобной, такой привлекательной, не больше, чем версия. А на первый план выходит версия "животная"! К этому нас подталкивают прежде всего материалы украинского языка, где оборот з жиру казитися устойчиво связывается с бешеной собакой. Но и материалы русской народной речи почти буквально перекликаются с украинскими, уверяет Валерий Мокиенко: в Толковом словаре Даля отражена пословица с жиру собака бесится. В русских говорах можно найти "усеченные" варианты пословицы о сбесившейся с жиру собаке (где жир - это корм, изобилие пищи).
В общем, языковеды делают вывод: в самом начале речь шла об избытке кормов для домашних животных, а конкретнее - для собаки, чрезмерное жирование которой действительно всегда чревато бешенством... Это уж потом оборот беситься с жиру стал переносно обозначать человека, который привередничает от чересчур сытой и привольной жизни.

0

70

Гладко было на бумаге

Пока вся без исключения информация окончательно не перекочевала в Интернет, роль бумаги в нашей жизни по-прежнему будет очень велика. Книги, журналы, газеты, афиши, деловая переписка, важные документы и так далее: вспомните, с каким количеством разнообразных бумаг и бумаги вы имеете дело ежедневно. А в отношении того, что на этой самой бумаге может быть написано, напечатано или нарисовано, нередко говорят: бумага всё терпит.

Бумага все терпит (или стерпит), бумага не краснеет - то есть письменно можно высказать иногда такое, что устно, публично высказать стесняются. Это может быть ложь, выдумка, любая нелепость - стерпит бумага.
Интересно, что происхождение этого лексического оборота в высшей степени аристократическое и при этом очень древнее: его приписывают знаменитому римскому оратору Марку Туллию Цицерону, который жил в I веке до новой эры. В письмах Цицерона к друзьям как раз и встречаются эти крылатые слова: epistola non erubescit (бумага не краснеет).

Или вот еще одно выражение со словом "бумага": гладко было на бумаге. То есть на словах-то все было просто и хорошо, а по существу ничего не удалось, дело провалилось с треском. Самое интересное, и оборот гладко было на бумаге - авторский! Хотя долгое время его считали народным.
История крылатого словосочетания такова. В Крымскую войну (это, как известно, середина позапрошлого века) России пришлось сражаться одновременно против Англии, Франции, Турции и Сардинии. На втором месяце обороны Севастополя штаб русской армии разработал план взятия Федюкинских гор. Сражение закончилось тяжелым поражением русских войск при речке Черной. Война была, как известно, проиграна из-за бездарного командования, из-за полнейшего беспорядка в управлении, который не смог компенсировать героизм наших солдат и офицеров.
Так вот, через пару лет в сборнике "Полярная звезда", который издавал за границей Герцен, появилось горькое сатирическое стихотворение, называвшееся "Песня про сражение на реке Черной". Начиналось оно так: "Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить, а по ним ходить...".
Подписи под этой песней не было, она числилась безымянной. И лишь относительно недавно, сообщает Словарь русской фразеологии, удалось установить, что автором песни был не кто иной, как - участник обороны Севастополя, артиллерийский офицер, автор "Севастопольских рассказов" граф ... Толстой Лев Николаевич!

Так что гладко было на бумаге - это гениальная строчка гениального писателя. Вполне, впрочем, народного.

0

71

Брошенные на ветер

Слова, брошенные на ветер... Так и представляешь себе, как они, родимые, только что сказанные, полетели себе, подхваченные этим самым ветром - только их и слышали! Сомневаюсь, что можно ярче выразиться о чем-то, что было сказано напрасно, попусту. Впрочем, почему только "сказано"? На ветер можно запросто бросать не только слова, но и деньги, и добро. Бросить на ветер, пустить по ветру.

На первый взгляд, основа этих очень выразительных речевых оборотов абсолютно прозрачна, независимо от того, о чем идет речь - о словах или деньгах. Тем не менее, как уверяет нас Словарь русской фразеологии, выражения, связанные с богатством, возникли куда позднее, чем оборот пускать слова на ветер. Все эти деньги на ветер, добро на ветер, имущество по ветру русские люди начали употреблять гораздо позже слов, пущенных на ветер.
Да, и в этом смысле "в начале было слово". Судя по информации, которую дает Словарь русской фразеологии, история оборота пускать слова на ветер связана ни с чем иным, как... со знахарскими заговорами, о чем свидетельствует, например, документ XVII века, который был найден этнографами в судебных делах.
Речь в бумаге шла о наказании человека, обвиненного в колдовстве: "Волхов (то есть волхв, колдун. - Ред.) Дорофей сын Прокофьев был сожжен в срубе за то, что, по свидетельству разных людей, заговорными словами на ветер напущал на государя Петра Алексеевича в подмосковном селе Хорошеве".
Оказывается, такой заговор - "на ветер" - был широко известен, с его помощью можно было колдовать, привораживать, насылать на человека порчу, приносить разный вред "наговорными словами", которые "пускались по ветру".
Этот заговор настигал свою жертву издалека. Суеверные люди, принимая присягу в XVI-XVII веках, даже клялись "ведовством по ветру никакого лиха не посылати и следу не вынимати", потомусчиталось, что наговором и по ветру, и по следу очень легко напустить порчу!
Надо только добавить, что некоторые языковеды не склонны были, однако, связывать оборот о пускании слов на ветер (или по ветру) с таким мрачным обычаем, с колдовством. Они предлагали считать, что выражение это было связано с очень древним оборотом, известным еще аж со времен Гомера, с представлениями о том, что ветер способен уносить прочь пустые, бессмысленные, оскорбительные слова, причем уносить бесследно и навсегда.

Ну а дальше все понятно: раз ветер уносит слова, он способен унести с ними и все прочее.

0

72

Диктатор

Диктаторы не всегда были диктаторами. Да что там, диктатор - это, оказывается, не так уж и страшно, если разобраться в происхождении слова. Правда, для этого нам понадобится обратиться к истории, только не к российской, а к римской.

В 509 году до нашей эры древние римляне провозгласили республику, напоминает замечательный американский ученый и писатель Айзек Азимов в своей книге "Слова в истории". Чтобы защитить себя от непредсказуемой воли и неограниченной власти одного человека, они тогда решили создать систему, при которой государством правил бы не один, а два правителя. Этих людей тогда назвали консулами, они избирались на определенный период времени - всего лишь на один год.
К тому же значительные полномочия были отданы группе старейшин из благородных семей - сенаторам. Таким образом, судьбоносные политические решения принимались ими после совместного обсуждения, во время которого выдвигались самые разные точки зрения.
В общем, можно было надеяться, что неблагоразумных шагов властью сделано не будет.
Но, как всегда в политике, опасность таила в себе и такая схема. В чрезвычайных ситуациях принимать решения надо быстро, а бесконечные обсуждения могли привести к тяжелым последствиям. Кто-то в подобных обстоятельствах должен был бы брать на себя всю ответственность, поэтому римляне особо оговорили возможность назначения, так сказать, временного царя.
Сенат имел право в исключительных случаях называть человека, в руках которого на время сосредотачивалась бы вся власть, чье слово было бы законом - не навсегда, особо подчеркивает Азимов, а на время пребывания в этой должности! А это время ограничивалось шестью месяцами! Такого человека и называли диктатором. От латинского dictare, что означало - диктовать, предписывать. Всего лишь, ничего больше.
Однажды, в 458 году до нашей эры диктатором назначили римского генерала Цинциннатия. Он отправился на войну, разбил наголову вражескую армию, вернулся в Рим - и немедленно ушел со своего поста.
Диктатором Рима генерал Цинциннатий был всего шестнадцать дней!
Статуя Луция Квинкция Цинцинната в городе Цинциннати.[/font]
С тех пор прошли века - и диктаторы очень сильно изменились. Кто же захочет добровольно расставаться с властью? Мало кто. Поэтому в современном русском языке значение слова диктатор изменилось - сегодня это правитель, который пользуется неограниченной властью.
Заметьте, неограниченной, ни о каких временных рамках речи уже не идет.
А жаль!

+1

73

Лигия написал(а):

Такого человека и называли диктатором. От латинского dictare, что означало - диктовать, предписывать. Всего лишь, ничего больше

А у нас ,бывало,лет по 20 "диктовал" один правитель,только уже не в первоначальном смысле...
ЛИГИЯ!Очень нравится читать и изучать статьи о русском,и не только, языке.

0

74

ОЛЬГА написал(а):

Очень нравится читать и изучать статьи о русском,и не только, языке.

ОЛЬГА, а я очень рада этому факту!

Вывести на чистую воду
Вода, вода, кругом вода... Мы без воды ни шагу. А все потому, что это простое слово стало частью великого множества крылатых выражений. Тут вам и седьмая вода на киселе, и темна вода во облацех, и водой не разольешь, и воду мутить, и выводить на чистую воду, и, конечно же, толочь воду в ступе...

И это еще далеко не все: много воды утекло, тише воды, ниже травы, выйти сухим из воды, как воды в рот набрал, носить воду в решете.... На самом деле этих выражений, конечно же, гораздо больше. И за каждым, как всегда, стоит целая история. Одно из этих "водяных" выражений мы сейчас и выведем на чистую воду.

"Я их выведу на чистую воду" , -  в современном смысле слова вода здесь совершенно ни при чем: вывести на чистую воду - это разоблачить кого-то, уличить в обмане, дурном поступке, выявить правду. Но можно предположить, что когда-то этот оборот был связан именно с водой, причем не со всякой водой, а с водой именно чистой. Так кто же и кого на нее выводил?
Судя по Словарю русской фразеологии, версий несколько. И первая же связана с обычаем сколь древним, столь и жестоким - с обычаем так называемого "божьего суда". Он у многих народов - в том числе и у русского - был в ходу: обвиняемого или подозреваемого в каком-то преступлении бросали в реку, и если он всплывал, то считался виновным. Если же человек тонул, решали, что обвинение было несправедливым.
Как видите, судьба несчастного в любом случае была незавидной. Но вода и в те времена считалась стихией чистой, священной, потому и суд ее почитал за объективный.
Вторая версия попроще. Предполагают, что словосочетание выводить на чистую воду было связано с профессиональной речью рыболовов: удильщик должен был вывести рыбу на открытую, так называемую чистую воду, чтобы она не сошла с крючка, запутавшись в траве или корягах.
Ну а третья версия снова мистическая: гадание на воде, гидромантия. Гадальщики как бы выводили на свежей воде образ человека, который совершил злое дело или сглазил кого-то. По Словарю к такому способу гадания прибегали, чтобы узнать виновника беды. Причем в XVIII веке оборот этот употребляли как раз тогда, когда речь шла о каком-то мошенничестве.

Остается выбрать, какая из версий лично вам милее: гадательная, судебная или рыболовная.

0

75

Пыль в глаза пускать

Костюм, часы, запонки, ботинки, галстук, кейс - все самое дорогое, лучшее, все "как полагается", но их обладатель не знает при этом, на что хлеба купить. И сразу вспоминается господин Голохвастов из всем известной комедии. Как тогда это не было редкостью, так не является редкостью и по сей день, смею вас уверить!

Большой город - это, сами понимаете, большой сказочник, творец иллюзий. И как же здесь всегда любили покрасоваться, попижонить, пустить пыль в глаза!
Быть или казаться не тем, кто ты есть на самом деле, создать ложное, приукрашенное, преувеличенное о себе впечатление - преувеличенно хорошее, само собой разумеется. Именно так толкуют фразеологические словари это всем нам известное крылатое выражение пускать пыль в глаза.
Ну, а где пыль, там и дорога, не правда ли? И мне, и вам хотелось бы понять, как это связано: пыль на дороге и обманный, ложный маневр, который позволяет тому, кто этот маневр совершает, выглядеть лучше, выгодней, презентабельнее в глазах окружающих его людей.
Как это часто бывает с фразеологизмами, то бишь с устойчивыми оборотами, есть два предположения о том, что именно легло в основу этого выражения - пускать пыль в глаза. И первое же из них способно доказать читателям, что в России ну ничегошеньки не изменилось.
Итак, как сообщает нам авторитетный Словарь русской фразеологии, устойчивый оборот пускать пыль в глаза связывается с движением по проселочным дорогам России в старину. Обычно по ним неторопливо тянулись длинные-предлинные обозы с немудреной крестьянской поклажей. А время от времени в клубах пыли мимо них стремительно проносился экипаж - выезд богатого помещика или бричка посла суверенной державы, до которой, по Гоголю, хоть полгода можно было скакать и все равно не доскачешь. Бедняки, глядя вслед, долго стояли и вытирали глаза, запорошенные пылью, пущенной в их глаза быстрыми копытами сытых господских лошадей и новеньких колес.
С тех пор мало что изменилось, не правда ли? (проезд правительственного кортежа)
Впрочем, второе предположение - самое что ни на есть боевое. В правилах русского кулачного боя, которые были закреплены специальным царским указом от 1726 года, берущему верх над соперником бойцу строго-настрого запрещалось бить лежачего и кидать друг другу песком в глаза, хотя вообще-то до этого при подобных поединках кидали в глаза песок или пыль, чтобы ослепить противника и потом применить к нему боевой прием. Хорошо, что, по принятии указа это делать перестали. Но выражение о "пускании пыли в глаза" осталось.
Не могло не остаться!

Отредактировано Лигия (2010-12-22 23:30:13)

0

76

О происхождении ругательных слов

Зараза

Девушки бывают разные. Возможно, и на слово “зараза” не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно “обзывали” прекрасных дам “заразами”, а поэты даже фиксировали это в стихах.

А всё потому, что слово “заразить” изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом “сразить”. В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: “Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома”. В общем, заразило так, что и поболеть не успел… Так слово “зараза” стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.
Кретин

Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный …
… район французских Альп и обратились к тамошним жителям: “Привет, кретины!”, никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… “христианин” (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом “кретин”, чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские “христиане” стали “слабоумными”.

Идиот

Греческое слово “идиот” первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало “частное лицо”, “отдельный, обособленный человек”. Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя “политэс”. Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли “идиотес” (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, “идиотов” сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — “ограниченный, неразвитый, невежественный человек”. И уже у римлян латинское idiota значит только “неуч, невежда”, откуда два шага до значения “тупица”.
Болван

“Болванами” на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — “глыба” или сербохорватское “балван” — “бревно, брус”). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

0

77

Стерва

Каждый, открывший словарь Даля, может прочесть, что под стервой подразумевается… “дохлая, палая скотина”, то есть, проще говоря — падаль, гниющее мясо. Вскоре словцом “стервоза” мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных (“с душком”) шлюх. А так как вредность женщины мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово “стерва”, сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты “роковой женщины”. Хотя о первоначальном его значении нам до сих пор напоминает гриф стервятник, питающийся падалью.
Дурак

Очень долгое время слово “дурак” обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — “Князь Федор Семенович Дурак Кемский”, “Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин”, “московский дьяк (тоже должность немаленькая) Дурак Мишурин”. С тех же времен начинаются и бесчисленные “дурацкие” фамилии — Дуров, Дураков, Дурново…

А дело в том, что слово “дурак” часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?
Лох

Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а… рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют — семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись рыба теряет последние силы (как говорили “облоховивается”) и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.

Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение “болтать по фене”, тоесть общаться на жаргоне). “Лохом” они прозвали мужичка-крестьянина,который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.
Шаромыжник

1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые “завоеватели Европы” превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним “сher ami” (“дорогой друг”). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — “шаромыжники”. Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова “шарить” и “мыкать”.
Шваль

Так как крестьяне не всегда могли обеспечить “гуманитарную помощь” бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски “лошадь” — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово “шевалье” — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком “шваль”, в смысле “отрепье”.

0

78

Шантрапа

Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для стражи они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили “Сhantra pas” (“к пению не годен”).
Подлец

А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего “простой, незнатный человек”. Так, известная пьеса А. Островского “На всякого мудреца довольно простоты” в польских театрах шла под названием “Записки подлеца”. Соответственно, к “подлому люду” относились все не шляхтичи.
Шельма

Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelm означало “пройдоха, обманщик”. Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне “Шельм фон Бергер” в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.
Мымра

“Мымра” — коми-пермяцкое слово и переводится оно как “угрюмый”. Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: “мымрить” – безвылазно сидеть дома). Постепенно “мымрой” стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.
Сволочь

Сволочати” — по-древнерусски то же самое, что и “сволакивать”. Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: “Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни”. Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.
Подонок

Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как “подонками” называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.

А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово “подонки” перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение “подонки общества”, то есть, люди опустившиеся, находящиеся “на дне”.
Ублюдок

Слово “гибрид”, как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды – помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки “ублюдок” и “выродок”. Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, “помеси” дворян с простолюдинами.
Наглец

Слова “наглость”, “наглый” довольно долго существовали в русском языке в значении “внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый”. Бытовало в Древней Руси и понятие “наглая смерть”, то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века “Четьи Минеи” есть такие строки: “Мьчаша кони нагло”, “Реки потопят я нагло” (нагло, то есть, быстро).

0

79

Пошляк

“Пошлость” — слово исконно русское, которое коренится в глаголе “пошли”. До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.

Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними “пошлыми” обычаями. Слово “пошлый” стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило – “отсталый”, “постылый”, “некультурный”, “простоватый”.
Блядь

Дело в том, что первоначально древнерусский глагол “блядити” значил “ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать”. То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать блядью, невзирая на пол.

В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово “блудити”, которое означало “блуждать” (ср. украинское “блукати”). Постепенно словом “блуд” стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную “блуждающую” половую жизнь. Появились слова “блудница”, “блудолюбие”, “блудилище” (дом разврата). Сначала оба слова существовали обособленно, но затем постепенно стали смешиваться.
Мерзавец

Этимология “мерзавца” восходит к слову “мерзлый”. Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому “мерзавцем” стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово “мразь”, кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне “отморозки”.
Негодяй

То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно… Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!
Чмо

Чмарить”, “чмырить”, если верить Далю, изначально обозначало “чахнуть”, “пребывать в нужде”, “прозябать”. Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.

В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово “ЧМО” стали рассматривать, как аббревиатуру определения “Человек, Морально Опустившийся или Опущенный”, что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.
Жлоб

Есть теория, что сперва “жлобами” прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — “жадина, скупердяй”. Да и сейчас выражение “Не жлобись!” означает “Не жадничай!”.

0

80

Делия написал(а):

О происхождении ругательных слов

Деличка, классная подборка!!!

Особенно позабавил КРЕТИН и ПОДОНОК   
И стало понятно как называли людей, не ходящих на выборы и не интересующихся политикой
Все, кто не служил в армии, оказывается назывались НЕГОДЯЯМИ!
Никогда бы не подумала, что ПОШЛЯК - это всего-навсего  = СТАРИННЫЙ.
Но самое смешное: МУСОР = СВОЛОЧЬ...   

Делия, спасибо!

0

81

Делия написал(а):

Так слово “зараза” стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.

"...Вот такая  вот зараза - девушка  моей  мечты"

0

82

По случаю всего за 38 рублей посчастливилось купить вот такую книжицу

автор Г.А.Крылов.

Вступительная статья такая:

Сколько много лет знаю этого спортсмена, он всегда стремился достигнуть самых высочайших рекордов.
Одень пальто — сегодня холодно.
В магазине на видном месте висит прейскурант цен.

Годы реформ ударили не только по благосостоянию людей, по промышленности, по образованию, медицине... едва ли не самый сильный удар достался русскому языку. Наши прежние идеологизированные радио и телевидение говорили много глупостей, но на правильном русском языке. Наша журналистика сочиняла хвалебные оды партии и правительству; от такого чтива поташнивало, но, по крайней мере, претензий к его грамотности предъявить было нельзя.
Передовицы в газете «Правда» были написаны суконным языком, но их можно было использовать как орфографический справочник. Опечатка или ошибка были событием чрезвычайным. Купив книгу,бывало, находили в ней вкладыш «Замеченные опе-
чатки», в котором редакция извинялась перед читателями за допущенные ошибки и приводила правильные варианты. Эпоха гласности, а потом и свободы печати сняла не только идеологические запреты, но, к сожалению, и запрет писать и говорить неграмотно.
Безграмотная реклама, косноязычные политики, убогие переводы американских боевиков, по которым теперь чуть ли не с пеленок учатся говорить дети, — все это наносит ущерб одному из главных наших национальных достояний: русскому языку.

«Верните степендии» (все примеры ошибок в нашем словаре мы приводим в зачеркнутом виде) —такой плакат видел автор этих строк на одной из студенческих демонстраций. Грустно. И показательно. Ведь студенты всегда считались наиболее культурнойчастью общества. Что же это за студенты, которых не научили правильно писать слово «стипендия»?

Наш словарь — попытка остановить это отступление русского языка по всему фронту и заложить основы для будущей контратаки на безграмотность.

Давайте говорить и писать грамотно!

Чтобы ориентироваться в словаре ошибок, вам придется познакомиться с несколькими терминами, которыми мы будем пользоваться.

Просторечиями называются слова, которые из-за грубости содержания или резкости оценки стоят на грани литературного языка и употребляются в основном в бытовой речи. К просторечиям может быть отнесен, например, глагол заткнуться в значении «замолчать» или существительное глиста значении «высокий тощий человек».

Разговорные формы — это слова, употребляющиеся главным образом в живой разговорной речи. К таким
словам можно отнести, например, разговорное название голубя — гуля, или существительное газировка, или наречие запросто.

Норма — это слово, принятое в литературном языке.

И, наконец, литературный язык — это не только язык литературы, но и правильный русский язык, на
котором должны говорить образованные люди, а именно им в первую очередь и адресован этот словарь

Знаю, что большинство на форуме  с русским языком "на ты", но статейки есть действительно интересные и написаны доступным, не "сухим" языком. Читать интересно. Кое-что было для меня по-настоящему новостью.
Буду по чуть-чуть выборочно выставлять, если вы не против, конечно...

Отредактировано Лигия (2011-06-08 10:17:34)

0

83

Лигия написал(а):

Буду по чуть-чуть выборочно выставлять, если вы не против, конечно...

Конечно не против!

0

84

Делия написал(а):

Конечно не против!

С удовольствием!

Автобиография, поскольку первая часть этого существительного (авто) в переводе с греческого означает «сам», «само», слово это имеет значение «биография, написанная самим собой». Поэтому предложение: «Писатель написал свою автобиографию» некорректно (достаточно сказать: «Писатель написал автобиографию»). Ведь автобиография, по определению, и есть биография, написанная автором; написать чужую автобиографию или автобиографию за кого-то нельзя.

зы: то же самое касается автопортрета

Аксиома, о том, что аксиома, по Евклидовой геометрии, это положение, не требующее доказательств, известно всем, кто доучился в школе до 7 класса. Полагаем, что среди пишущей братии нет людей, не взявших планку на этой высоте. И тем не менее…" То, что Газпром крупнейшие акционерное общество России – аксиома, не требующая доказательств."Вероятно, недоучился автор, если считает, что бывают аксиомы, требующие доказательств.

Алиби, это слово, восходящее к латинскому alibi – «в другом месте», является юридическим термином и означает, что во время совершения преступления подозреваемый находился в другом месте и потому не может быть признан виновным. Поэтому правильно будет: У него алиби: во время убийства он находился на собрании, где его видели десятки людей. И абсолютно неприемлемо употребление слова алиби в значении «невиновность», как это сделано в следующем предложении: Свидетели подтвердили алиби (нужно невиновность) задержанного – он нанес телесные повреждения пострадавшему, защищаясь от нападения.

Аничков, вряд ли вы найдете петербуржца, не знакомого с этим названием (Аничков мост, Аничков дворец), но вот тех, кто правильно произносит это слово, - единицы: эта старинная дворянская фамилия имеет ударение на втором слоге - АнИчков.
зы: к своему стыду до сего момента в эти "правильные единицы" не входила.

0

85

Анфас, беда с иностранными словами, все мы хотим переиначить их на русский лад. Иногда это нам удается. Кому не приходилось слышать выражения в анфас? Перед нами пример неправильной формы, настолько утвердившейся в языке, что языковеды были вынуждены признать ее правильной (поначалу правильной признавалась только форма без предлога - анфас, как в примере он стоял ко мне анфас). Французское en face и означает буквально «в лицо») (французское en почти точно соответствует русскому предлогу в), и русский предлог в был здесь поначалу просто избыточным, но со временем язык привык к такому обороту и теперь выражение в анфас признается нормативным. Однако, если вы хотите, чтобы ваша речь звучала безупречно, мы рекомендуем использовать форму без предлога: сделайте фотографию анфас и в профиль.

Аншлюс, или присоединение; мы встречаем это слово чаше всего в сочетании аншлюс Австрии: так называют акт насильственного присоединения Австрии к гитлеровской Германии в 1938 году. Слово "аншлюс"- немецкого происхождения и имеет ударение на первом слоге: «Аншлюс».

многие это знают, но воспроизведу:

Ас, есть существительные, в значении которых заложена высшая степень качества, а потому не рекомендуется использовать с ними прилагательные в превосходной степени. Значение существительного «ас - выдающийся летчик или выдающийся мастер своего дела», а потому не рекомендуется использовать сочетания выдающийся ас или лучший ас.

С некоторыми перескоками, но с буквой А "покончили"  :rolleyes:

0

86

Лигия, умничка!!!  Нужная  тема!

0

87

Lilitochka написал(а):

умничка!!!  Нужная  тема!

Спасибо за поддержку, Лилиточка!

Продолжаю.

Б

Баловать, давайте раз и навсегда запомним правильное ударение у этого глагола: баловАть (на последнем слоге!). Вот что еще рекомендуется знать об этом слове: его основное значение - потворствовать желаниям, исполнять чьи-либо прихоти, как, например, в случае: Испортили ребенка, избаловали. Но вот иногда мы слышим: А ну, не балуй! (В этом случае наш глагол используется в значении «шалить»). Такое использование глагола баловать возможно только в просторечии. В этом случае надо использовать возвратный глагол баловаться: Не балуйся!

Зы: т.к. с ударениями в этой статье все равно некоторая недосказанность, то добавлю некоторые уточнения из «Краткого словаря трудностей РЯ» (автор Н.А.Еськова). Итак:

балОванный, -ая, -ые
! не рекомендуется: бАлованный
баловАть, балУю, балУет, прич. страд. прош. (малоупотр.) балОванный,-ан, -ана
!не рекомендуется: бАловать, бАлую, бАлует
баловАться, балУюсь, балУется
! не рекомендуется: баловаться, бАлуюсь, бАлуется
баловнИк, баловникА, мн.число: - баловникИ,- Ов,
баловнОй (ребенок, например), -Ая,-Ое
баловствО, -баловствА

Отредактировано Лигия (2011-06-11 23:04:11)

0

88

Башня, это простое слово нередко вызывает затруднения при образовании родительного падежа множественного числа; запомним правильный вариант: у этой крепостной стены много башен (не башень и не башней).

Бегать и бежать, чередование г/ж у этой глагольной парочки порождает время от времени языковых уродцев вроде бeжи (правильно беги) или бeжат (правильно бегут).

Бессребренник и бессребреница, запомним, что эти слова (а называют они, кстати, бескорыстного человека) образованы не от существительного серебро, а от старой формы этого слова сребро, и если вам довелось услышать бессеребренник, то не сомневайтесь - эта форма неправильная, а грамотность вашего собеседника сомнительна.

Биллион, есть такое понятие «ложные друзья переводчика»; под этим понятием подразумеваются слова, кажущиеся легкими для перевода. Ну, скажем, английское complexion. Что, казалось бы, может быть проще? И переводить нечего - комплекция. Однако на самом деле не все так просто, потому что по-английски complexion - это цвет лица. Вот такой ложный друг. Английское billion может, как в следующем примере, тоже стать ложным другом неопытного переводчика: Американцы в прошлом году заплатили биллион за спортивные водные аксессуары. Конечно, опытный переводчик сообразил бы, что по-русски речь надо вести о миллиарде (хотя справедливости ради следует сказать, что и слово биллион в русском языке есть). Если вы встречаете в переводном тексте словечко биллион, то знайте, в 99% случаев там должно было бы стоять широко принятое у нас числительное миллиард.

0

89

Опять из серии излишеств:
Биография, может быть, не стоило бы приводить здесь это кажущееся таким простым слово, но... Поскольку нередко приходится слышать сочетание биография жизни исключать это слово из нашего словаря нельзя. Ведь биография в переводе с греческого означает «жизнеописание», а поэтому, говоря «биография жизни» мы фактически говорим жизнеописание жизни. Не правда ли, нелепое словосочетание?

Более, на тему неправильного употребления этого слова можно делать целые доклады. Кому не приходилось слышать уродливые образования, вроде более умнее или более интереснее. Запомним: у прилагательного не может быть две степени сравнения одновременно. Можно сказать или более интересный, или интереснее; две эти формы абсолютно равноправны и правильны, но ни в коем случае не соединяйте их. Назовем еще одну типичную ошибку с участием слова более: есть устойчивое сочетание более или менее, имеющее значение «в некоторой мере», «до известной степени», и нет (в правильном, литературном языке) сочетания более-менее (бывает, встречается нечто невообразимое: более не менее) Как себя чувствуешь? Более-менее (а то и вовсе несусветное: боль-не-менее). К сожалению, эту уродливую форму нередко приходится слышать. Рекомендуем ее избегать и пользоваться правильным: более или менее.

Бородино, приводим название этого населенного пункта, оставившего такой заметный след в русской истории, чтобы остеречь от ошибок, вроде под Бородино или под Бородиным. Единственная законная форма - под Бородином.

Зы: сразу вспомнился мой родной город: Ярцево -  Под Ярцевом.

Бороться, формы этого слова столько раз встречались в искаженном виде, что хочется проспрягать его для разнообразия правильно: я борюсь, ты борешься (не боришься), он борется (не борится), мы боремся, вы боретесь, они борются (не борятся).

Брелок, не обманывайтесь: буква «о» в этом слове не беглая!
Она остается во всех падежах. Приведем правильные варианты:
Вы не видели моего брелока (не брeлкa)? Магазин продает брелоки (не брелки).

Бубны, приводим это слово специально для тех, кто любит «перекинуться в картишки»: есть такая масть – бубны, но нет и не может быть масти буби – это форма не литературная, просторечная.

Зы: сразу же добавлю, что правильно говорить пики, а не вини.

Бюллетень, буква «е» в последнем слоге этого слова не исчезает при склонении; встречающиеся в разговорной речи формы бюллетня, бюллетню, бюллетнем сразу выдают человека, который не в ладу с русским языком. Запомним правильные варианты: бюллетеня, бюллетеню, бюллетенем.

Отредактировано Лигия (2011-06-11 23:14:00)

0

90

Лигия
Здоровско! читаю с удовольствем!

0


Вы здесь » Lilitochka-club » Образование в России » "Великий и могучий..."


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно