Код:

Lilitochka-club

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Lilitochka-club » Образование в России » "Великий и могучий..."


"Великий и могучий..."

Сообщений 1 страница 30 из 376

1

В ногах правды нет

Дедушка с внуком входят в вагон метро. Оглядываются, отыскивая свободные места. Но мест нет. Впрочем, кажется, вон там, в уголочке, можно пристроиться... Мальчик бежит туда и кричит:

- Деда, иди скорей!

Он мальчик воспитанный и знает, что старшим место нужно уступать. А дедушка, в свою очередь, пытается усадить внука:

- Садись, малыш, садись, в ногах правды нет.

Выражение, которое нами, взрослыми, воспринимается без всяких вопросов, мальчика невероятно заинтересовало:

- Почему правда - в ногах? И почему ее там нет?

Тут уж и дедушка задумался: а, действительно, почему? Почему, приглашая кого-то сесть, занять свободное место, мы напоминаем, что в ногах правды нет? Не хочу вас пугать, но правда об этом шутливом устойчивом выражении весьма сурова и совсем не похожа на шутку...

Итак, версия первая, которой придерживается большинство языковедов. Дело в том, что, начиная с XV века на протяжении нескольких столетий (века этак до XVIII), должников, не плативших долги, на Руси жестоко наказывали. Их ставили на правёж.

Было такое выражение: ставить на правёж - то есть допрашивать с применением силы, истязая. Правёж - от древнерусского "править" (то есть взыскивать). Слово это как раз и означало наказание за неуплату долгов или займа. Ответчика, если он не заплатил, каждый день приводили утром к приказной избе и били батогами по голым ногам, пока долг не уплачивался или его не брали на поруки. Добивались правды, то есть возврата долга. За каждые сто рублей полагался месяц правёжа. Если должник не мог уплатить долг, его имущество переходило кредитору.

Однако, согласитесь, никакое наказание не заставит вернуть долги тех, у кого долгов нет - кого, например, оговорили. Отсюда вроде бы и поговорка - в ногах правды нет. Но есть и вторая версия, которая тоже связана с обычаем правёжа. В ногах правды нет могли сказать, если должник сумел спастись от этого самого правёжа бегством!

Ну и, наконец, третья версия, которую приводит Словарь русской фразеологии под редакцией Валерия Мокиенко. Она - крестьянская. Вроде бы помещик, когда обнаруживал какую-нибудь пропажу или потраву полей, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного. То есть не скажут правду! А вы уж сами решите, какая версия вам милее.

Теги: русский язык,правила русского языка, фразеология, крылатые выражения, грамматика, орфография, ударения,,лексика, значение слов, происхождение слов,заимствования,фразеологизмы

Отредактировано Лигия (2011-06-13 14:15:11)

0

2

Проруха

Бабушка решила в кои-то веки испечь пироги: вдруг вспомнила, что целый год этого не делала. И правда, в магазинах теперь есть всё, включая и пироги эти самые, можно и не возиться. Но домашний пирог - совсем не то, что готовый! И вкус, и запах... В общем, бабушка засучила рукава и принялась за дело.

Тесто, начинка, противень - и вот пирог уже в духовке. Десять минут, двадцать, полчаса... Всё, пора доставать. Бабушка осторожно вынула форму с пирогом и - о ужас! - поняла, что ничего не вышло. Пирог как-то осел, прогнулся и даже подгорел.

- Эх, - вздохнула бабушка, - и на старуху бывает проруха!

Проруха - что это такое? Чаще всего на этот вопрос люди отвечают так: проруха - это нечто похожее на прореху, иными словами - дыра. Скорее всего дыра в одежде...

Действительно, при чем здесь прореха в одежде? Когда мы произносим это самое "и на старуху бывает проруха", мы имеем в виду что-то совсем иное: даже старая женщина, опытная и знающая, может совершить оплошность. Значит, проруха - это?.. Правильно, это ошибка. Ошибка, промах, недосмотр, недогляд, зевок, оплошность, недогадливость - так определяет проруху всезнающий Даль. Происходит существительное проруха от глагола прорушивать - пробивать, протыкать, проламывать. То есть прорухой называли сначала действие по глаголу, а потом стали обозначать промах, оплошность.

Кстати, в вятских говорах проруха - это убыток. Словарь Даля приводит и пример: "Продали, да рублев пять прорухи взяли".

Было еще и прилагательное, о котором большинство из нас не подозревают: прорушливый (то есть опрометчивый, оплошливый). Что же касается поговорки о старухе и прорухе, то она звучала в нескольких вариантах. Кроме уже упомянутого, были и такие: "Живет и на старухе проруха", а также "У всякой старушки свои прорушки".

0

3

Бодяга
"Дело стоИт - а они бодягу разводят!" Мы говорим так в сердцах, когда кто-то на наших глазах тянет время вместо того, чтобы выполнять свою работу, занимается пустыми разговорами, балагурит, - в общем, делает всё, чтобы ничего не делать. В этот момент нас захлестывают эмоции, так что нам не до размышлений над словами, иначе мы бы обязательно задумались: почему мы так говорим, разводить бодягу, и что такое вообще эта самая бодяга? И наконец, еще один вопрос: бодяга или бадяга?
Начнем с того, что это такое. Бодяга - это на самом деле не что иное, как народное название пресноводной губки. Как пишет Даль, "от трения бадягой бывают подтеки и ссадины на теле, которые она и излечивает, а внутрь дают от золотухи". По сведениям Словаря русской фразеологии, в народной косметике бодяга-губка издавна использовалась как своеобразное притирание, что-то типа румян для лица. Старинный русский журнал "Друг здравия" писал в 1842 году: "Наша бодяга, которую крестьянки собирают в реках, сушат и толкут, производит румянец в натираемых частях не краскою, а раздражением кожи острыми микроскопическими шипиками".

То есть высушенная бодяга - это своеобразная колючка. Она колет, а по-старинному - бодает кожу. Словарь русской фразеологии уверяет, что бодяга как дешевое косметическое средство была в большом ходу среди актеров. Именно у них якобы и появилось сначала выражение разводить бодягу. Это нечто вроде игры слов: "разводить притирание" и в то же время разводить пустые разговоры, балагурить и шутить попутно с этим занятием.

Вот только бодяга или бадяга? Надо сказать, еще во времена Даля было двойное написание: и О, и А. Писали и говорили даже так: водяга (водяное растение). Однако в современных словарях - никаких вариантов, только бодяга. Такого написания придерживаются все известные словари

0

4

За семь верст киселя хлебать
Перед праздниками все обычно мечутся в поисках подарков. Вот и сегодня муж и жена решают, куда пойти или поехать, чтобы решить эту проблему одним махом: купить сразу все для всех - от детей до бабушек и дедушек. Можно попробовать сделать это в соседнем универмаге, однако жена предлагает отправиться туда, где вчера уже побывала ее подруга.
- Где это? - обреченно спрашивает муж.
- Сразу за Кольцевой, - начинает жена, - всего километр, не больше, и там огромный торговый центр...
Муж действительно в ужасе: там же наверняка пробки! Да и потом зачем ехать через весь город за семь верст киселя хлебать... Жена пожимает плечами: пожалуйста, можно и без киселя. Хотя при чем тут кисель? Его мы точно никому дарить не будем.

Шутливое выражение "за семь верст киселя хлебать" - очень старое. Поехать далеко и (обычно) вернуться ни с чем. Стремиться куда-то напрасно и неоправданно, при том что есть все возможности достичь желаемого на месте. Таково в общих словах значение этого выражения.

С верстой все понятно: это в русских пословицах и поговорках символ большого расстояния. Да еще и не одна верста, а целых семь! Числу семь в древности всегда приписывали значение магическое, чудодейственное...

Но и кисель в русской истории и русском фольклоре - особая субстанция, символическая. Киселем угощали на поминках, и оборот первоначально значил - "идти на поминки далеко". Это потом он приобрел несколько иное значение: "затрудняться из-за чего-то не очень важного". Такова одна из версий.

Впрочем, языковед Валерий Мокиенко предлагает нам другую, более приземленную. Кисель, как вы помните, - национальное русское кушанье, которое готовили на ягодном соке или молоке с добавлением крахмала и сахара. Поначалу использовали, кстати, ржаную, овсяную, пшеничную или гороховую муку. Такой кисель был легким и сытным повседневным блюдом. Необычным, редким и дорогим он никогда не считался! Так что ехать за ним далеко, за те самые символические семь верст, не было никакого смысла - киселя можно было вообще-то и дома поесть.

0

5

Блат
А что такое по блату? Многие из вас помнят это выражение, которое в советские времена произносилось полушепотом: достать по блату... То есть, действительно, по знакомству, по связям, которые могут быть использованы в личных интересах, причем противозаконно использованы.

А раз противозаконно, то и источник понятен: воровской жаргон. По блату - то есть как у блатных. В литературном языке это выражение впервые фиксирует Словарь Ушакова в 1935 году. Правда, еще с пометами "новое, просторечное".

Как пишет специалист по фразеологии Валерий Мокиенко, в одесском воровском жаргоне слово "блат" буквально значит "ладонь". А пришло оно из немецкого и идиш через польский язык. Там выражения типа na blat значили "подкупить кого-то", "быть в хороших отношениях", "дружить". Может быть, именно они стали основой русского выражения. Вспомните, кстати, жаргонные выражения "Дай блат!" (то есть по рукам, согласен на сделку) или куда более известное "ударить с кем-нибудь по рукам" (то есть заключить сделку).

Потом слово "блат" в воровском жаргоне переосмыслилось и стало означать "преступление, мошенничество", "содействие в противозаконной сделке", а затем вообще превратилось в общее название всего преступного мира.

Итак, еще раз: по блату - это незаконным образом, "как у блатных", то есть лиц преступного мира. У тех, кто не принимает законов и живет по воровским обычаям. В позднесоветскую эпоху о воровском происхождении слова старались не вспоминать. По блату "доставали" (еще одно советское слово) колбасу, книги, путевки в санаторий, пальто, билеты в театр... Нет, не воровали - но покупали, используя знакомства и часто обходя закон. По блату.

Товарного дефицита сейчас нет, но слово все еще живет.

0

6

Спасибо, Лигия! Хорошую тему  открыла! http://s56.radikal.ru/i154/0905/50/d8d02dca53e3.gif

0

7

Рада, что понравилось  https://forumupload.ru/uploads/0002/25/06/8548-2.gif

0

8

Лигия написал(а):

Рада, что понравилось

Да, мне тоже интересно.  :yep: У меня где-то тоже был материал по теме. Никак найти не могу...  :dontknow:

0

9

Колесо фортуны
Сосед рассказывает, как у его брата в последние годы стремительно менялась жизнь. Был скромным инженером, потом открыл свою фирму, потом развивал бизнес.
- Эх, - вздыхает сосед, - вот оно, колесо фортуны-то как поворачивается...

Интересно, а какое оно на самом деле, колесо фортуны?

Ну, какое оно в жизни, мы примерно себе представляем: слепая судьба, превратности, непостоянство человеческого счастья - все это мы называем колесом фортуны. А раньше?

Как напоминает нам Словарь русской фразеологии, в мифах древних римлян Фортуна была богиней счастья и несчастья, судьбы, удачи. Ее изображали в виде молодой женщины с повязкой на глазах, стоящей на шаре или крылатом колесе!
Да-да, именно отсюда колесо. В одной руке у Фортуны руль, в другой - рог изобилия. Повязка на ее глазах означает, что она - богиня слепого счастья, превратной и изменчивой судьбы. Руль - символ управления судьбой человека. Рог изобилия - символ благополучия. А колесо или шар - символ изменчивости Фортуны: колесо поворачивается - и счастье уже далеко!

В русском языке это выражение, колесо фортуны, очень давно, по меньшей мере с XVI-XVII веков. Языковеды не исключают, что оно могло прийти к нам прямо из римских источников, где латинское rota Fortunae было очень и очень употребительно.

Как бы то ни было, но у нас слово "фортуна" совершенно оторвалось от мифологического источника. Оно стало синонимом таких слов, как "судьба, доля, рок, участь". И даже таких, как "состояние, имущество". Мы говорим не только о колесе фортуны, но и о любимце фортуны, о баловне фортуны, о том, что фортуна кому-то улыбнулась. К сожалению, уже не употребляется такой старый глагол, как фортунить (то есть удаваться, везти). Не говорят сейчас и так, как некогда, в XVIII веке: делать фортуну (то есть добиваться успеха).

Отредактировано Лигия (2009-06-07 17:39:59)

0

10

Из-за чего сыр-бор?
В отделе с самого утра перешептываются: вчера уволили секретаршу, а за что, никто толком не знает. Передают друг другу какие-то догадки, слухи... Вдруг дверь открывается и входит та самая уволенная - она зашла за своими вещами. Глаза заплаканные, на вопросы "что случилось?" только отмахивается. Впрочем, уже выходя, она показывает на коллегу, который тихо сидит в углу, уткнувшись в компьютер:
- У него спросите. Из-за него весь сыр-бор.

Сыр-бор. Сыр-бор разгорелся (или загорелся) - то есть началось что-то, вызвавшее волнение, переполох, суматоху; затеялось шумное дело. Мы говорим так и даже не задумываемся: что это такое, сыр-бор, и почему сыр-бор?

Начнем с того, как это пишется: через дефис - сыр-бор. Хотя изначально сыр - это краткая форма прилагательного "сырой".

Как полагает известный специалист по фразеологии Валерий Мокиенко, оборот "сыр-бор загорелся" представляет собой сокращение пословичного выражения "Загорелся сыр-бор из-за сосенки" или "От искры сыр-бор загорелся". Это означало, что большая беда может возникать из-за мелочей, из-за пустяков.

Сыр-бор (где "сыр" - краткое прилагательное) - сырой сосновый лес. Лес, растущий на сырых, болотистых местах. В русском фольклоре, отмечает Мокиенко, горение сырого бора является символом гневных эмоций, а также - внимание! - любовного стремления мужчины. У глагола "гореть" переносное значение "быть охваченным каким-то сильным чувством, в частности, любовью".

Постепенно ассоциация с лесными пожарами ("загорелся сыр-бор из-за сосенки") утратилась и осколок пословицы стали употреблять в разных самостоятельных вариантах: затевать сыр-бор, затеялся сыр-бор и даже заварился сыр-бор. А современное написание через дефис только подчеркивает: все давно забыли о том, что сыр - это на самом деле "сырой".

0

11

А сейчас по блату от армии откашивают...

0

12

Кот написал(а):

Да, мне тоже интересно.   У меня где-то тоже был материал по теме. Никак найти не могу...

Присоединяйся!

0

13

Тамбовский волк
Тамбовский волк тебе товарищ - так мы можем проворчать или даже произнести вполне отчетливо, если не хотим дружить с тем, кто навязывается нам в друзья. Почему тамбовский, а не архангельский, к примеру? Или брянский? Ведь выражение брянский волк тоже существует. Но почему же, почему из всего множества волков, из всей географии были выбраны именно эти - брянский и тамбовский?

Тамбовский и брянский волки - близнецы-братья. Образ неуловимого злодея-одиночки, очевидно враждебного по отношению ко всему окружающему миру, встает за обоими сочетаниями в равной степени.

Кто из этих братьев-близнецов появился на свет раньше, трудно сказать. Ни о тамбовском, ни о брянском волках нет ни одного упоминания в работах таких известных собирателей русского фольклора, как Даль и Максимов.

Версий происхождения оборота несколько. Первая - и самая очевидная: в тамбовских лесах, как и в брянских, волков действительно много, исключительно крупных. Другая, менее известная: поскольку Тамбовщина была сельскохозяйственным краем, после завершения сезонных работ тысячи мужиков уезжали в другие города за приработком. Брались за любую работу, перебивая заработок у местных жителей. А те ворчали: "Опять тамбовские волки по дворам рыщут, цену сбивают"...

Третья версия - самая популярная. Выражение вроде бы появилось после подавления так называемого "антоновского мятежа" - крестьянского восстания в Тамбовской губернии в 1920-1921 годах. Атаман Антонов нападал на красные продотряды из леса и прятался в чащу, как в логово. Понадобились Котовский и Тухачевский, чтобы обложить этого "волка" красными флажками. Все бывшие антоновцы подвергались допросам с пристрастием. Считается, что именно тогда и появилось выражение тамбовский волк тебе товарищ - так чекисты реагировали на обращение "товарищ" со стороны подследственных.

Ну а в 1956 году после выхода фильма "Дело Румянцева" эта фраза - тамбовский волк тебе товарищ - прозвучала на всю страну.

Что касается брянского волка, то его увековечил в своей знаменитой песне Юз Алешковский:

Товарищ Сталин, вы большой ученый,
В языкознании познали толк.
А я простой советский заключенный,
И мой товарищ - серый брянский волк.

0

14

Подшофе
В вагоне метро разгорается скандал: пассажир, высокий мужчина, с трудом держится на ногах, раскачивается из стороны в сторону, наступая на ноги соседям. Вот теперь у него сумка из рук упала, он пытается нащупать ее на полу...
- Да что же это такое? - кричит женщина, которая стоит с ним рядом. - Вы будете за поручень держаться или нет? Вы нам всем сейчас ноги переломаете!
- Да не может он держаться, - комментирует другой пассажир. - Не видите, что ли, что он подшофе?
Вот и женщина тоже переспросила: под чем он?
- Не под чем он, а какой он, - поправил пассажир соседку. - Подшофе.

Слово это встречается не так уж редко, но многие при этом не знают, как оно правильно пишется и произносится, а потому несколько пояснений.

Итак, разговорное слово "подшофе" используется в качестве сказуемого. Подшофе значит "навеселе, под хмельком, в состоянии легкого опьянения". Написания этого слова - самые причудливые: кто пишет слитно (подшофе), кто раздельно, считая, видимо, что ПОД - это предлог. С шофе тоже не все определенно в русском языке: кто-то пишет шофе, кто-то - шефе, кто-то - шафе...

Нет-нет, подшофе пишется слитно, в одно слово. Такую рекомендацию дает большинство словарей: Орфографический, Словарь трудностей, Толково-словообразовательный... Но те, кто пишет это слово раздельно, вычленяя шофе в отдельное слово, имеют на то причины. Дело в том, что в основу этого слова, по-видимому, легло французское причастие chauffe (шофе), что значит "нагретый, подогретый алкоголем". А вот ПОД - это действительно предлог, который нередко употребляется при обозначении состояния, в котором кто-то находится: под хмельком, под мухой, под градусом, под парами...

Подшофе - словечко явно разговорное, и пришло оно в русский язык, по мнению языковеда Валерия Мокиенко, не литературным путем, а через речь каких-нибудь гувернеров и гувернанток - тех самых, что воспитывали русских недорослей. И, возможно, сначала это было именно выражение, а не слово. В разных текстах вы еще наверняка встретите раздельное написание - под шофе. Но современные словари, повторю еще раз, настаивают на слитном написании: подшофе.

0

15

Откладывать в долгий ящик
Как же не хочется иногда браться за дело! Но нельзя откладывать важные дела в долгий ящик.

Вопрос в том, почему ящик - долгий. Есть как минимум две версии происхождения этого устойчивого оборота. Об обе напоминает языковед Валерий Мокиенко. Первая - традиционная. Оборот возводят к обычаю, который был заведен отцом Петра Первого - царем Алексеем Михайловичем. В его подмосковной резиденции в Коломенском перед царским дворцом был якобы прибит долгий (то есть длинный) ящик, куда можно было опускать челобитные (то есть просьбы). Приносить их могли все желающие. Приносить-то, конечно, могли, но разбирались такие прошения боярами и думскими дьяками очень долго. А большинство челобитных вообще оставалось без ответа.

Но есть и другая версия. Языковые факты показывают, что русское выражение - калька с ныне устаревшего немецкого выражения, аналогичного современному (auf die lange Bank schieben etw - отталкивать на длинную скамью). А связано оно со средневековым немецким судопроизводством, где использовались длинные ящики-рундуки. Они одновременно служили лавками, на которых можно было сидеть. В этих ящиках хранили акты и другие судебные дела, которые не решались сразу, а откладывались на неопределенное время. Чем незначительнее было дело, замечает Мокиенко, и беднее истец, тем дальше, на самый конец такой скамьи отталкивалась папка с соответствующим документом... Такой вот долгий ящик.

0

16

Чепуха на постном масле
Мы же говорим так, причем довольно часто, о чем-то, что не заслуживает внимания, о чем-то глупом, о глупых рассуждениях или ложных утверждениях, например. "Да ну, чепуха это, чепуха на постном масле! Не верю!" А теперь ответьте: причем тут постное масло? И, кстати, что такое чепуха?

Чепуха - чушь, вздор, несуразность, нечто, не стоящее внимания. Значение-то всем понятно. Неясно другое: как может эта самая чепуха приправляться постным маслом, что это за образ такой?

Чтобы понять, как рядом с чепухой могло возникнуть постное масло, нам придется обратиться к истории самой чепухи. Назвать слово древним словари не могут, оно известно в русском языке только с середины XVIII века. И в этимологическом смысле чепуха не слишком ясное слово. Единственное реальное предположение, которое делает Историко-этимологический словарь Черных, - то, что чепуха произошла от "щепухи", от глагола "щепать" (колоть мелко дерево, драть его по слоям). Получается, чепуха того же корня, что "щепа" (щепки). Забавно, но слово "вздор", по предположениям, произошло от глагола "драть".

Итак, если чепуха исходно значило "щепа", то в обороте "чепуха на постном масле" первоначально могли иметь в виду мелкие ломтики картофеля или других овощей, поджаренные на этом самом масле. Такова, по крайней мере, версия языковеда Валерия Мокиенко.

Но кроме "чепухи на постном масле" есть другой известный оборот: "чепуху городить" (молоть, нести, пороть чепуху). И снова вопрос: огород городить - понятно, а чепуху городить - это как?

Возможное объяснение выглядит так. Если чепуха - это "щепа" (то есть строительный мусор, строительные отходы), то "городить чепуху" - это "нагромождать строительный мусор". Более глупого и бесполезного занятия не сыскать! Вот уж действительно, чепуха на постном масле!

0

17

Попасть впросак
Собственно русское выражение попасть / попадать впросак означает "попасть в затруднительное, глупое, неловкое или смешное положение, проморгать опасность". Появилось оно в речи старых русских прядильщиков, канатных мастеров и образовалось из сочетания попасть в просак. Слово просак в современном русском языке утрачено, так как ушла из жизни сама реалия - канатный, веревочный стан, станок, на котором в старину сучили веревки, тянувшиеся от прядильного колеса к саням. При работе с просаком прядильщик подвергался большой опасности в случае, если борода, одежда или рука попадали в станок: он мог лишиться не только бороды, но иногда и здоровья или жизни. Выражение попасть впросак, где наречие впросак образовано из сочетания существительного с предлогом, что традиционно для русских наречий, утратило прямое значение и теперь стало употребляться только в переносном, то есть обрело статус фразеологизма.

0

18

Дааааааа! Все ж таки не зря Петр бороды народу взялся брить....Страшное дело: бородой в станок...Брррр! :huh:

0

19

Лигия, здорово!  https://forumupload.ru/uploads/0002/25/06/8547-4.gif  Пожалуйста, продолжайте! https://forumupload.ru/uploads/0002/25/06/8548-2.gif

0

20

Как я рада! 
Давай на "ты", все-таки "земели"

Зарыть талант в землю
На юбилее сотрудника его сослуживцы один за другим произносят тосты. Сколько нового узнал о себе юбиляр! Он и коллега отличный, и друг превосходный, и добр-то он, и деликатен, и красив, и талантлив!
- А сколько талантов он еще в землю зарыл! - замечает один из сослуживцев. - Ведь он еще и рисует, и фотографирует прекрасно!

Зарыл таланты в землю... Или талант. Так мы говорим иногда о ком-то, не слишком вдумываясь в то, что стоит за этим выражением - зарыть талант в землю. Почему, собственно, талант не в шкафу прячут, не под кроватью, не в лесу и не в пруду, а именно зарывают в землю?

Ответ простой. Возникло это выражение, как и многие фразеологизмы, из евангельской притчи. Один богатый человек перед отъездом поручил троим рабам охранять свое имение. Не бесплатно, между прочим, а за деньги. Один получил пять талантов, другой - два, третий - один талант (а талант был античной денежной единицей).

Так вот, рабы, которые получили пять и два таланта, пустили деньги в дело - отдали их взаймы под проценты. Тот же, кто получил один талант, зарыл его в землю. Вернулся хозяин и получил от первых двух рабов денежную прибавку. А третий раб признался, что закопал свой талант в землю. На что хозяин сказал ему: "Лукавый раб и ленивый. Надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я получил бы его с прибылью".

В древнерусском языке слово "талант" известно очень давно, с XI-XII веков. Причем уже тогда оно значило не только монету у древних греков и римлян, но и имело переносное значение - "выдающееся дарование, выдающиеся природные способности". Ну а значение это греческое слово talanton получило в Западной Европе как раз в связи с той самой евангельской притчей о таланте, зарытом в землю.

В русских говорах и в просторечии талант часто превращался в талан и значил разное: счастье, удачу, судьбу, барыш, прибыток, находку. А что касается прилагательного "талантливый", оно вообще очень позднее: впервые его фиксируют только в 30-40-х годах XIX века.

0

21

Сивый мерин
Врёт как сивый мерин. Кто из нас в сердцах хотя бы раз в жизни не произносил что-то подобное! Особенно в ту минуту, когда при нас кто-то не просто говорит неправду, а вот именно что нагло, беззастенчиво врёт! Надо ли говорить, что выражение "врёт как сивый мерин" очень, ну очень неодобрительное... К тому же к литературным оно явно не относится, числится среди разговорных.

Однако почему беззастенчивых врунов сравнивают с сивыми меринами? Почему говорят именно так: "врёт как сивый мерин"?..

Есть одна оригинальная версия, о которой упоминает известный языковед Валерий Мокиенко: некоторые связывают выражение "врёт как сивый мерин" с именем генерала царской армии начала XIX века, лжеца и фантазера фон Сиверс-Меринга.

Нет-нет, версия слишком красивая, чтобы быть правдой. Да и потом оборот "врёт как сивый мерин" был известен раньше, еще с XVIII века, когда ни о каком Сиверс-Меринге не слыхивали. Мало того, сочетание сивый мерин входит и в состав других выражений (например, "глуп как сивый мерин"), а их уже не объяснишь на основе имени.

Однако пойдем по шагам.

Мерин. Кастрированный жеребец. Слово, которое было заимствовано из монгольского и калмыцкого языков. В русских текстах появляется с XV-XVI веков. Как замечает Валерий Мокиенко, для исторических памятников сочетания конь сив, мерин сив очень типичны. Прилагательное сивый (светло-серый, седой) подчеркивали старость животного.

Что же касается глагола "врать", то он в прошлом значил не совсем то, что сейчас. "Врать" означало "болтать", "пустословить", "говорить вздор". Что же получалось, когда привлекали это яркое сравнение, "врёт как сивый мерин"? Этакий мужчина, который уже заговаривается от старости и несет докучливый вздор. Конечно, когда значение глагола "врать" изменилось, то и образ, исходный образ выражения, немного затемнился. Но яркости у него от этого не убавилось!

Что же до глупости сивого мерина, то это очень высокая степень глупости. Ну а сравнение стало популярным благодаря Гоголю: в комедии "Ревизор" Хлестаков в письме к другу Тряпичкину так и написал: "Городничий глуп как сивый мерин".

0

22

Ваньку валять
Известный писатель Александр Генис отметил среди прочих один типично русский обычай - валять ваньку: "Именно эта уникальная черта придает национальному характеру диковатое своеобразие, ускользающее от понимания иностранцев: в России принято придуриваться. Возможно, в этом виновата традиция. В стране, где не без основания считалось, что все горе от ума, только юродивые не боялись власт..."
Валять ваньку. Поступать не так, как следует, делать глупости. Шутить, дурачиться, притворяться глупым. Обманывать, хитрить. Тянуть время. Праздно проводить время, бездельничать. Все это включается в необъятное понятие ванькаваляния.

Если какой другой фразеологизм мы и могли бы заподозрить в иноземном происхождении, то этот, сразу понятно, исконно русский. Уже потому хотя бы, что имя Иван (Ваня, Ванька) вряд ли может быть чьим-то еще. Как предполагает Словарь русской фразеологии, выражение "валять ваньку" связано с другим народным оборотом - "валять дурака", а также с так называемыми именными фразеологизмами "Ванька-дурак", "Иванушка-дурачок". В народной речи можно найти и другие варианты: дуру валять, строить из себя Ивана и некоторые другие.

Надо только сразу сказать, что ванька в обороте "ваньку валять" пишется со строчной буквы, то есть с маленькой - это уже нарицательный ванька, обобщенный.

Ну и, конечно же, все при упоминании этого выражения сразу вспоминают другого Ваньку - детскую игрушку под названием "Ванька-встанька", неваляшку, которую и хотел бы повалить, да не можешь. Некоторые языковеды не исключают, что история фразеологизма связана именно с этой игрушкой: ведь трудно представить себе более несуразное занятие для взрослого, чем попытки повалить Ваньку-встаньку. И если взрослый этим все-таки занимается, то он?.. Правильно, валяет ваньку. Что ж...

Напоследок - опять  Александр Генис: "Наука (и искусство!) казаться проще, чем ты есть, требует виртуозных навыков!"

Отредактировано Лигия (2009-06-11 01:48:10)

0

23

Лигия
Здоровско,Лигия!)))
Спасибки!))))

0

24

Решила возродить тему, если не возражаете конечно

Дело в шляпе
Ну все, дело в шляпе! - сказал так и отер пот со лба. Все решено, все улажено. Слава богу, все хорошо закончилось, все в порядке... Одним словом, дело в шляпе.

А почему, собственно, оно в шляпе? Дело стоит в дверях, собираясь уходить, и уже надело шляпу? Такое объяснение выглядит забавным, но не более. Нет, у дела в шляпе должна быть какая-то другая, более интересная история...

Одно из самых простых объяснений - то, что это устойчивое выражение может быть давней калькой с французского. Но объяснение это далеко не единственное! Как писал в своей замечательной книге "Крылатые слова" Сергей Максимов, "по многим признакам выражение это можно считать коренным", то есть собственно русским.

Версий, как это часто бывает с историей фразеологизмов, несколько. Есть, например, авторы, которые рассказывали об обычае должностных лиц, разбиравших дела, брать взятки, которые клались в головной убор. Вот вам и дело в шляпе! Если вспомнить, что мздоимство на Руси - неискоренимая болезнь, а сами взяточники невероятно изобретательны в своих приемах и способах, версия кажется очень и очень правдоподобной.

Но есть и другая. Некоторые исследователи вспоминали о старинном способе доставки почты, когда сообщение доставлялось специальными курьерами - гонцами. Очень важные бумаги (как их тогда называли, "дела") зашивали под подкладку шапки или шляпы, чтобы не привлекать внимание грабителей, сообщает нам Словарь русской фразеологии. Гипотезу эту подкрепляют обычно строками из поэмы Пушкина "Полтава":

Зачем он шапкой дорожит?
Затем, что в ней донос зашит,
Донос на гетмана злодея
Царю Петру от Кочубея.

Что ж, и это выглядит вполне достоверным. Однако последнее предположение о "деле" и "шляпе", в которой это самое дело находится, отсылает нас совсем уж к давним временам - едва ли не библейским. Как рассказывает уже упомянутый Сергей Максимов, "метать жеребьи, определяя очереди, - прием, известный библейским евреям, практиковался и на Руси". Шляпа из овечьей шерсти, издревле русский народный головной убор, а также белорусский колпак-магерку можно увидеть на скифских изваяниях. Так вот, в эти шляпы бросали жребии - монеты или кусочки свинца с меткой на счастье. Обычно делали это при спорах и наймах. Кто достанет жребий с меткой, на том человеке и всем спорам конец: его право на получение заказа, на куплю-продажу неоспоримо, никто не может отнять того, что предоставила сама судьба!

Счастливец, его дело в шляпе. Как замечает С. Максимов, "надевай ее на голову - теперь дело твое из нее уж не выскочит".

0

25

Вилами по воде писано
-Может быть, в свой следующий отпуск съезжу в Египет - вздыхает знакомая, - хотя это еще вилами по воде писано...

Вилами по воде писано - то есть сомнительно. Не заслуживает доверия такое предположение, то ли будет, то ли нет, кто его знает! Почему именно вилами, да еще и по воде? Объяснение, как нам кажется поначалу, лежит на поверхности: попробуйте провести по воде этими самыми вилами, напишите что-нибудь - через секунду ничего не будет! Наверное, отсюда и пошло такое выражение?

Действительно, одно из предположений, которое цитирует Словарь русской фразеологии, состоит в том, что это устойчивое выражение - калька с греческого оборота писать на воде (переносное значение - выполнять бесполезную работу, ничего не делать). Оборот этот встречается у Софокла, Платона, Катулла.

Но есть и другие предположения, связанные с языческими обрядами. Вроде бы существовал такой суеверный оберег-заговор от водяного: крестьяне предохранялись от его "баловства", чертя крест ножом и косой, которые являются символами Перуна. Писание вилами по воде как раз и соотносят с этим суеверием и обычаем, который оно породило.

Близко, очень близко к предыдущей стоит еще одна версия. Она связывает историю этого выражения с одним из древнейших видов гадания - гидромантией (то есть гаданием по воде). В Персии, например, по кругам, которые расходились от брошенного в воду камня, определяли будущее! При чем же здесь вилы, спросите вы? Дело в том, что первоначально это слово, вилы, значило... "круги"! Это потом значение "круги" стало неактуальным, и теперь его в этом выражении ошибочно связывают с современным значением - "сельскохозяйственное орудие".

Так-то....

0

26

Лигия,спасибочки! очень интересно!

Рада, что ты снова с нами!

0

27

Спасибо, Ланочка!
А как я-то рада быть снова рядом с вами. 
Кстати, твоя новая аватарка - просто супер!

0

28

Лигия написал(а):

твоя новая аватарка - просто супер!

Спасибки.

0

29

Лигия написал(а):

А как я-то рада быть снова рядом с вами.

Я тоже очень рада! Всё время твоего отсутствия вспоминала и пыталась угадать, вернёшься ли :yep:

0

30

Лигия написал(а):

Решила возродить тему, если не возражаете конечно

Лигия, привет! Только недавно вспоминала твою яркую и позитивную аватарку... ну не только ее, конечно... в первую очередь тебя  http://s57.radikal.ru/i158/0910/ae/90e6c9e7c875.gif Очень и очень рада тебя снова увидеть здесь  http://s56.radikal.ru/i152/0906/e1/e7a06e16842a.gif

0


Вы здесь » Lilitochka-club » Образование в России » "Великий и могучий..."


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно